Giovanna ist im Druck


Gerade sind wir mit dem Drucksatz fertig geworden. Es wird noch einmal geprüft. Das war eine ungeahnte Arbeit mit den Formaten. Ich habe allein vier Probeübersetzungen machen müssen. Nach jeder Übersetzung musste ich mit dem PDF-Arranger prüfen, ob die Druckabstände noch stimmen. Die Sprache erzwingt mitunter neue Abstände und Seitenzahlen. Im Italienischen ist das Buch etwas dicker und dadurch auch minimal teurer. Bei Amazon habe ich es für 12,50€ draußen. Das ist für etwas um die 270 Seiten schon mal ein guter Preis. 

Mit der Übersetzung bin ich soweit zufrieden. Bestimmte Namen und DDR Begriffe blieben erhalten. Meine Italienischen Leser werden die Deutschen Begriffe ziemlich gut annehmen. 

Abbiamo appena finito il set di stampa. Viene controllato di nuovo. Era una quantità di lavoro inimmaginabile con i formati. Ho dovuto fare quattro traduzioni di prova da solo. Dopo ogni traduzione ho dovuto controllare con l’arrangiatore di PDF se la spaziatura di stampa era ancora corretta. La lingua a volte costringe a nuove spaziature e numeri di pagina. In italiano, il libro è un po‘ più spesso e quindi leggermente più caro. L’ho preso per 12,50 euro su Amazon. È un buon prezzo per qualcosa intorno alle 270 pagine. 

Sono soddisfatto della traduzione. Alcuni nomi e termini GDR sono stati mantenuti. I miei lettori italiani accetteranno abbastanza bene i termini tedeschi. 

Autor: dersaisonkoch

Meisterkoch der DDR

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: